Servicios de traducción

Mis servicios ofrecidos:

Mi par lingüístico para mi trabajo de traductora licenciada y oficialmente jurada ante el tribunal regional de Stuttgart es el de Español – Alemán. Encima de textos generales también traduzco textos de las siguientes especialidades:

  • Documentos personales y certificados
  • Solicitudes de trabajo y hojas de vida
  • Cartas comerciales
  • Textos financieros
  • Viajes y tourismo
  • Textos del ámbito de las Ciencias Sociales y Humanidades
  • Textos del ámbito de las Ciencias Política

En mi función de traductora jurade ante el tribunal regional de Stuttgart, también le puedo brindar traducciones juradas.

Principalmente trabajo de traductora de textos escritos, pero si requiere un interpréte para tratar con autoridades oficiales o médicos, también le puedo servir como interprete y acompañarle a las citas oficiales.

Si su texto no cabe en estas categorías, por favor, no dude en contactarme. Mis intereses son muy variados y estoy capaz de pensar de manera pluridisciplinaria, así que estaría encantada familiarizarme con nuevas materias.

 

La calidad de mi trabajo

Tanto en mi vida privada como en la profesional, he tenido la posiblidad de moverme ampliamenteen las dos lenguas y culturas, y estoy convencida que la vida es una eterna jornada de aprendizaje. Para mantenerme al tanto de los temas acerca de la traducción soy miembro de la Asociación Federal de Traductores de Alemania (BDÜ).

Para garantizar siempre una óptima calidad yuna traducción estilísticamente pulida, aplico el llamado "principio de la lengua materna", que exige a los traductores solo traducir a su lengua materna; en mi caso es del español al alemán. Si Usted necesita una traducción del alemán al español, siempre voy a cooperar con colegas traductores profesionales cuya lengua materna es el español.

Les ofrezco siempre confidencialidad absoluta y, obviamente, la gestión concienzuda de sus datos personales y comerciales.


Tarifas

¡No hay texto igual a otro! Por eso es imposible trabajar con una sola tarifa general para todas las traducciones, sino que los precios se calculan individualmente para cada proyecto. Las tarifas varían, por ejemplo, según el nivel lingüístico, el contenido y el largo del texto, tanto como de la fecha de entrega.

Algunos parámetros para la el cálculo de las tarifas son:

  • Se calcula el precio por líneas estandarizadas (Normzeile) del texto de origen. Una línea estandarizada equivale, según la norma DIN, a 55 pulsaciones incluyendo los espacios.
  • El precio por línea estandarizada se orienta en los precios especificados por la Ley sobre la remuneración y compensación de traductores y interpretes trabajando para el sistema jurídico en Alemania (Justizvergütungs- und –entschädigungsgesetz (JVEG)). El reglamento prevee tarifas de 1,55 € a 2,05 € por línea estandarizada.
  • El pedido mínimo es de 50 €.

 

Los siguientes factores addicionales pueden aumentar el precio de la traducción:

  • El formato del archivo a traducir: algunos formatos, tal como los archivos de PDF, gráficos o imágenes, conllevan para el traductor un trabajo adicional y complejo de conversión. Por eso es que me permito cobar, dependiendo del tiempo necesario para la conversión, un recargo de hasta el 10% del precio. De ser posible, por favor, ponga a mi disposición su texto en forma de un archivo de Word o en otro formato editable.
  • La fecha de entrega: para encargos urgentes o encargos tienen que ser tramitados fuera de mi jornada laboral, también se cobran recargos.
  • El uso previsto de la traducción: una tradcción que se requiere únicamente para entender el contenido, se la puede realizar más económicamente, que una traducción cuya finalidad es la publicación o la que requiere la certificación y el sello oficial del traductor jurado. En caso que sea necesario el lectorado de una colega profesional, ese servicio se factura adicionalmente. 

 

Pasos de seguir para contratar de una traducción:

Para obtener un presupuesto personalizado y sin compromiso, necesito ver el texto original para familiarizarme con el tema y conocer su volumen. La forma más efectiva y rápida es enviar un correo electrónico a isabel@carrion.de y adjuntar una copia del documento a traducir. Por favor, no olvide indicar para que fecha necesita la traducción. Me pondré en contacto con Usted en lo más pronto posible.

 

Si está de acuerdo con el presupuesto, por favor, confírmarme brevemente el pedido por correo electrónico, para que pueda comenzar con la traducción.

Una vez terminada la traducción se la enviaré junto con la factura. El envío será por correo electrónico o – si así lo desea – por correo convencional. En caso de las traducciones juradas solamente pueden enviarse por correo ordinario o ser recogidas en la oficina. No se pueden enviar por correo electrónico, ya que deben llevar el sello y la firma del traductor.

Puede pagar la factura por transferencia bancaria o por el servicio de Paypal. Los datos necesarios para la transferencia están indicadas en la misma factura.

 

Si no está de acuerdo con el presupuesto, por favor, póngase en contacto conmigo para discutir como adjustar el presupuesto para que resulte satisfactorio para ambos lados.

 

¡Espero su consulta!